-
Avant la fin 2005, la capacité de production installée de l'hydroélectricité atteignait 117 gigawatts (GW) en Chine, soit 23 % de la capacité totale de la production d'énergie électrique, pour une production d'électricité de 401 téraWattheures (TWh), soit 16,2 % de la production totale d'électricité.
وبحلول نهاية عام 2005، بلغت قدرة توليد الطاقة الكهرمائية القائمة 117 غيغاواط في الصين، مما يمثل 23 في المائة من إجمالي القدرة على توليد الطاقة، أما توليد الطاقة المناظرة فقد وصل إلى 401 تيراواط - ساعة، أي 16.2 في المائة من مجموع توليد الطاقة.
-
En prévision des opérations de désengagement dans le nord de la Cisjordanie et dans la bande de Gaza, l'UNICEF a fourni des fournitures essentielles aux femmes et aux enfants sous forme de trousses de soins d'urgence, de trousses destinées aux sages-femmes, de trousses d'obstétrique et de trousses permettant aux familles de s'assurer que l'eau consommée est potable. Le Fonds a également sensibilisé les populations locales aux questions d'hygiène et encouragé l'allaitement maternel.
وقامت اليونيسيف، أثناء إعدادها لعمليات فك الارتباط في شمال الضفة الغربية وقطاع غزة، بتوفير لوازم ذات أهمية قصوى للأمهات والأطفال: كمجموعات المستلزمات الصحية في حالات الطوارئ، ومجموعات مستلزمات القبالة والتوليد، ومجموعات توفير إمدادات المياه للأسر؛ كما رفعت درجة وعي المجتمعات المحلية بممارسات النظافة الصحية المناسبة؛ وشجعت على الرضاعة الطبيعية.
-
Il vise à analyser les facteurs contextuels et les facteurs propres à l'entreprise déterminant l'exploitation de ces techniques dans les pays en développement en faisant fond sur une série de données générées dans le cadre d'une activité préparatoire au Sommet mondial pour le développement durable qui s'est tenu à Johannesburg.
ويفحص هذا المشروع العوامل القرينية وكذلك العوامل الخاصة بالشركات التي تؤثر على استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في البلدان النامية، بالاستناد إلى مجموعة بيانات تم توليدها في سياق النشاط التحضيري لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
-
Se félicite des efforts déployés par le projet de cartographie mondiale et le projet sur les limites administratives du deuxième niveau, qui relève du Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique, en vue de produire des ensembles de données complets sans solution de continuité pour les Amériques;
يرحب بالجهود المبذولة من أجل مشروع رسم خريطة العالم، والتي يبذلها فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية. والمشروع الإداري الثاني للحدود من أجل توليد مجموعات بيانات عالمية لا يشوبها النقص وتعتبر مهمة للأمريكتين؛
-
Les initiatives lancées dans certains pays pour s'attaquer à ces questions ont débouché récemment sur de nouvelles séries de données qui ne se prêtent peut-être pas à des comparaisons avec les données précédentes ou celles qui existent à l'échelle internationale.
وقد بُذلت في بعض البلدان مؤخرا محاولات لمعالجة بعض المسائل المذكورة أعلاه، أدّت إلى توليد مجموعات جديدة من البيانات، قد لا تيسر إجراء مقارنة مع البيانات المتوافرة في الماضي أو على الصعيد الدولي.
-
Les expériences en matière de combinaison du travail et des obligations familiales ont dégagé une série de solutions possibles aux problèmes de ces femmes : le « courtier » qui assume la gestion du ménage, les services ménagers existant dans le voisinage, les soins fournis par des familles hôtes ou des institutions pour soulager temporairement les femmes, une meilleure utilisation de l'option du budget personnel, les arrangements en matière de congé, l'introduction des heures de travail souples et l'arrangement des heures de travail par les salariés eux-mêmes.
ولقد أدت التجارب المتصلة بالجمع بين العمل والرعاية إلى توليد مجموعة من الحلول المحتملة للمشاكل التي تواجه هؤلاء النساء: وسيط الرعاية (الذي يتكفل بمهام التدبير)، وخدمات المواءمة في الأحياء، والرعاية أثناء فترات الراحة من جانب الأسر المضيفة ومؤسسات الرعاية الرسمية، واستخدام خيارات الميزانية الشخصية على نحو أفضل، وترتيبات الإجازات، وإدخال ساعات عمل مرنة، وقيام الموظفين بمعالجة ما لديهم من ساعات عمل.
-
L'élaboration de cet outil novateur de collecte d'informations répondait à la nécessité de: a) remédier à la désaffection déplorée depuis longtemps à l'égard des questionnaires et permettre aux autorités nationales de s'acquitter plus facilement de leur obligation de rapports; et b) faciliter l'analyse des informations par le secrétariat grâce à la capacité du logiciel de générer diverses données statistiques.
وكان الدافع من وراء استنباط مثل هذه الأداة المتبكرة لجمع المعلومات هو: (1) التخفيف من العبء الذي كثيرا ما ينطوي عليه الرد على الاستبيانات، ومن ثم مساعدة السلطات الوطنية على الوفاء بالتزامها بالتبليغ؛ و(2) تيسير تحليل الأمانة للمعلومات بفضل قدرة المجموعة البرمجية على توليد بيانات احصائية متنوعة.
-
Le récent projet intitulé « Janani Suraksha Yojana » a pour objectif principal la réduction de la mortalité maternelle et infantile par la mise en place de bons services d'obstétrique essentiels et d'urgence et en s'employant à promouvoir l'accouchement en institution auprès des populations qui vivent sous le seuil de pauvreté.
والهدف الرئيسي لمشروع ”جانيني سوراكشا يوجانا“ الذي بدأ في الآونة الأخيرة هو تخفيض معدلات وفيات الأمهات/وفيات الرُضَّع عن طريق توفير رعاية جيدة في مجال خدمات التوليد الأساسية والطارئة وعن طريق التركيز على زيادة الولادات داخل مؤسسات التوليد بين المجموعات العائشة تحت خط الفقر.